♘امیرحسین♞
♘ مدیریت انجمن اسب ایران ♞
کتاب فرهنگ معاصر عربی - فارسی در سال ۱۳۷۸ بر اساس فرهنگ عربی انگلیسی هانس ور تألیف شد. این فرهنگ پس از نزدیک به ۱۰ سال، هشت بار تجدید چاپ و در سال ۱۳۷۹ به عنوان کتاب برگزیده ی سال معرفی شد.
به گفته ی آذرنوش، او درصدد بازسازی کتاب است؛ زیرا ضرورت دارد بعد از این مدت، تصحیح و تکمیل شود که به همراه برطرف کردن ایرادات این کتاب، پانصد تا ششصد مدخل به آن افزوده می شود.
این اثر هم اکنون در مراحل آغازین ویرایش است و به گفته ی آذرنوش، انتظار می رود اواخر سال جاری، کار ویراست آن به انجام برسد.
او همچنین کتابی را درباره ی تاریخ چوگان منتشر می کند و معتقد است، کسی بهتر از او، تاریخ چوگان ایرانی و عربی را نمی داند.
وی با استناد به تجربه ی سال های جوانی اش، گفت: من چون خودم چوگان بازم، از دوره های جوانی خیلی درباره ی چوگان تحقیق کرده ام و برای دایرةالمعارف های ایران، من مقاله ی چوگان را می نویسم.
آذرنوش افزود: از مجموعه ی مقاله ها و فیش هایی که تهیه کرده ام، انتظار دارم کتابی را در صد و پنجاه تا صد و هفتاد صفحه گردآوری کنم و در کنار آن، بیست تا سی مینیاتور درجه یک ایرانی را به چاپ برسانم.
آذرنوش دامنه ی تحقیقش را در این زمینه، از کتاب های کهن از دوره ی ساسانی تاکنون ذکر کرد.
این استاد زبان و ادبیات عربی که در جلسه ی نقد و بررسی کتاب «قرآن فارسی کهن: تاریخ، تحریرها، تحلیل» در مرکز پژوهشی میراث مکتوب، پیشنهاد چاپ نسخه ی منقحی از ترجمه ی تفسیر طبری را مطرح کرد، در پاسخ به پیگیری خبرنگار ایسنا، گفت: تاکنون هیچ اقدامی صورت نگرفته است و از طرف رییس مرکز پژوهشی میراث مکتوب و هیچ کس دیگری هنوز هیچ اقدامی نشده است. این پیشنهاد یک پروژه و طرح است، که به اعتقاد من، بایستی به صورت گسترده به آن پرداخته شود؛ به این معنا که گروهی از چند استاد عربی دان و فارسی دان به اضافه ی چند نفر از محققان جوان و پویا که فارسی و عربی را هم خوب می دانند و قرآن شناس هستند، گرد هم در یک گروه جمع شوند و بودجه ی به نسبت معتبری از طرف دولت یا هرجای دیگر در اختیار این گروه قرار گیرد تا بتوانند تمام نسخه های ممکن از ترجمه ی تفسیر طبری را عکس برداری و جمع آوری کنند.
او این کار را خدمت به قرآن و زبان فارسی دانست و تأکید کرد: این کار خدمت به قرآن است؛ زیرا می کوشیم کهن ترین ترجمه ی فارسی را که از کلام خداوند شده است، بازیابی کنیم و با برطرف کردن غلط ها و ایرادهایی که بر آن وارد شده، آن را به صورت صحیح و عالمانه ای عرضه می کنیم که این خدمت به قرآن است. دوم این که ترجمه ی تفسیر طبری جزو نخستین کتاب های فارسی است که به زبان فارسی دری نوشته شده و چون چاپ اشتباهی از آن انجام شده، تمام واژگان، ترکیبات، اصطلاحات و نکات دستوری آن در چاپ های ناشایست مخدوش شده است و چنان چه یک عده دانشمند ایرانی بتوانند آن را به سامانی برسانند، این بزرگ ترین خدمت به زبان فارسی است.
او متذکر شد: علی رغم قولی که در آن جلسه داده شد، هیچ کس در این مدت با من تماس نگرفته؛ اما خدا کند خودشان با افراد دیگری این کار را پیگیری کنند؛ چون اگر من این پیشنهاد را مطرح کردم، معنی اش این نیست که خودم هم مجری طرح باشم.
آذرتاش آذرنوش متولد ۲۹ بهمن ۱۳۱۶ در قم است. دوره ی متوسطه را دبیرستان رازی تهران آغاز کرد. سال ۱۳۳۵ برای ادامه ی تحصیل در رشته ی ادبی به دبیرستان دارالفنون انتقال یافت. پس از تحصیل در دانشگاه های ایران، عراق و فرانسه، سرانجام موفق به اخذ درجه ی دکتری زبان و ادبیات عرب شد. وی که نخستین استاد ایرانی است که دکتری ادبیات عرب دارد، موفق به اخذ دو مدرک در مقطع دکتری شده است و هم اکنون علاوه بر استادی ادبیات عرب در دانشگاه تهران، مدیریت بخش عربی دانشکده ی الهیات دانشگاه تهران و مدیریت بخش ادبیات عرب در دایرة المعارف بزرگ اسلامی را نیز به عهده دارد.
آذرنوش تألیفات پرشماری دارد و تاکنون سه بار به عنوان برگزیده ی جایزه ی کتاب سال معرفی شده است.
به گفته ی آذرنوش، او درصدد بازسازی کتاب است؛ زیرا ضرورت دارد بعد از این مدت، تصحیح و تکمیل شود که به همراه برطرف کردن ایرادات این کتاب، پانصد تا ششصد مدخل به آن افزوده می شود.
این اثر هم اکنون در مراحل آغازین ویرایش است و به گفته ی آذرنوش، انتظار می رود اواخر سال جاری، کار ویراست آن به انجام برسد.
او همچنین کتابی را درباره ی تاریخ چوگان منتشر می کند و معتقد است، کسی بهتر از او، تاریخ چوگان ایرانی و عربی را نمی داند.
وی با استناد به تجربه ی سال های جوانی اش، گفت: من چون خودم چوگان بازم، از دوره های جوانی خیلی درباره ی چوگان تحقیق کرده ام و برای دایرةالمعارف های ایران، من مقاله ی چوگان را می نویسم.
آذرنوش افزود: از مجموعه ی مقاله ها و فیش هایی که تهیه کرده ام، انتظار دارم کتابی را در صد و پنجاه تا صد و هفتاد صفحه گردآوری کنم و در کنار آن، بیست تا سی مینیاتور درجه یک ایرانی را به چاپ برسانم.
آذرنوش دامنه ی تحقیقش را در این زمینه، از کتاب های کهن از دوره ی ساسانی تاکنون ذکر کرد.
این استاد زبان و ادبیات عربی که در جلسه ی نقد و بررسی کتاب «قرآن فارسی کهن: تاریخ، تحریرها، تحلیل» در مرکز پژوهشی میراث مکتوب، پیشنهاد چاپ نسخه ی منقحی از ترجمه ی تفسیر طبری را مطرح کرد، در پاسخ به پیگیری خبرنگار ایسنا، گفت: تاکنون هیچ اقدامی صورت نگرفته است و از طرف رییس مرکز پژوهشی میراث مکتوب و هیچ کس دیگری هنوز هیچ اقدامی نشده است. این پیشنهاد یک پروژه و طرح است، که به اعتقاد من، بایستی به صورت گسترده به آن پرداخته شود؛ به این معنا که گروهی از چند استاد عربی دان و فارسی دان به اضافه ی چند نفر از محققان جوان و پویا که فارسی و عربی را هم خوب می دانند و قرآن شناس هستند، گرد هم در یک گروه جمع شوند و بودجه ی به نسبت معتبری از طرف دولت یا هرجای دیگر در اختیار این گروه قرار گیرد تا بتوانند تمام نسخه های ممکن از ترجمه ی تفسیر طبری را عکس برداری و جمع آوری کنند.
او این کار را خدمت به قرآن و زبان فارسی دانست و تأکید کرد: این کار خدمت به قرآن است؛ زیرا می کوشیم کهن ترین ترجمه ی فارسی را که از کلام خداوند شده است، بازیابی کنیم و با برطرف کردن غلط ها و ایرادهایی که بر آن وارد شده، آن را به صورت صحیح و عالمانه ای عرضه می کنیم که این خدمت به قرآن است. دوم این که ترجمه ی تفسیر طبری جزو نخستین کتاب های فارسی است که به زبان فارسی دری نوشته شده و چون چاپ اشتباهی از آن انجام شده، تمام واژگان، ترکیبات، اصطلاحات و نکات دستوری آن در چاپ های ناشایست مخدوش شده است و چنان چه یک عده دانشمند ایرانی بتوانند آن را به سامانی برسانند، این بزرگ ترین خدمت به زبان فارسی است.
او متذکر شد: علی رغم قولی که در آن جلسه داده شد، هیچ کس در این مدت با من تماس نگرفته؛ اما خدا کند خودشان با افراد دیگری این کار را پیگیری کنند؛ چون اگر من این پیشنهاد را مطرح کردم، معنی اش این نیست که خودم هم مجری طرح باشم.
آذرتاش آذرنوش متولد ۲۹ بهمن ۱۳۱۶ در قم است. دوره ی متوسطه را دبیرستان رازی تهران آغاز کرد. سال ۱۳۳۵ برای ادامه ی تحصیل در رشته ی ادبی به دبیرستان دارالفنون انتقال یافت. پس از تحصیل در دانشگاه های ایران، عراق و فرانسه، سرانجام موفق به اخذ درجه ی دکتری زبان و ادبیات عرب شد. وی که نخستین استاد ایرانی است که دکتری ادبیات عرب دارد، موفق به اخذ دو مدرک در مقطع دکتری شده است و هم اکنون علاوه بر استادی ادبیات عرب در دانشگاه تهران، مدیریت بخش عربی دانشکده ی الهیات دانشگاه تهران و مدیریت بخش ادبیات عرب در دایرة المعارف بزرگ اسلامی را نیز به عهده دارد.
آذرنوش تألیفات پرشماری دارد و تاکنون سه بار به عنوان برگزیده ی جایزه ی کتاب سال معرفی شده است.